滞在中のアーティストRonny Szilloを紹介します
私は2013年から陶芸の分野で制作を続けており、当初は工業製品を粘土で鋳造することから始めました。1990年代以降のさまざまな象徴的なテクノロジーの世代──レンガのように大きな携帯電話から、石鹸のような形をしたスマートフォンに至るまで──は、こうして未来の化石として、永遠に保存される存在となっています。
私は芸術的に「すばらしい新・デジタル世界」を問い直す一方で、そこで扱われるテーマや独自の美学を、「IRL(現実世界)」、つまり実体があり、とりわけ触覚的な生活の中へと引き戻そうとしています。
2020年、パンデミックの始まりとともに、陶芸の分野での制作をさらに本格化させました。私は器などの、より古代的な形態に取り組むようになりました。鉢(ボウル)は、おそらく人類が最初に作り出した人工物のひとつであり、そのため私の制作手法を探るうえで非常に適した対象です。
私は以前から、佐賀県の伝統的な陶芸に強い関心を抱いてきました。
私は2026年の日本でのレジデンス先として、武雄およびARTS ITOYAを選びました。これは、飛龍窯工房の伝統的な陶芸工房で陶芸制作に集中して取り組みたいと考えたためです。
I have been working in the field of ceramics since 2013, when I startedto cast industrial objects in clay.
Several iconic generations oftechnological achievements from 1990 onwards, from the brick-sizedcell phones to the soap-shaped smartphones, have thus become fossilsof the future, preserved for eternity.
Artistically, I question the“brave new” digital world, but at the same time try to bring thetopics dealt with there and their independent aesthetics back to the“IRL”, the real and above all haptic life.
Since 2020 and thestart of the pandemic, I have intensified my work in the field ofceramics. I have started to work with archaic forms such as drinkingvessels.
The bowl is probably one of the first man-made objects andtherefore a particularly good object of study for my working method.Ihave been interested in traditional ceramics from Saga Prefecture for a long time.
I chose Takeo and ARTS ITOYA for my residency in Japan in 2026 so that I could focus on working with ceramics in at traditional workshop at the Hiryugama Ceramics Workshop.






